Friends! Romans! Countrymen! Lend me your ears! See Also: lend a hand … WiktionaryĪbout the ears - Ear Ear, n. Lend Me Your Ears - Infobox Book name = Lend Me Your Ears image caption = Book cover title orig = translator = author = Boris Johnson MP country = United Kingdom language = English genre = Political publisher = Harpercollins release date = 7 June 2004 pages = 560… … Wikipedia It means Friends, Romans, fellow citizens, listen to me. The speech is written in iambic pentameter. He grew more and more enamoured of his own beauty, more and more interested in the corruption of his own soul.Friends, Romans, countrymen, lend me your ears - is the first line of a famous and often quoted speech by Mark Antony in the play Julius Caesar, by William Shakespeare. The very sharpness of the contrast used to quicken his sense of pleasure. Often, on returning home from one of those mysterious and prolonged absences that gave rise to such strange conjecture among those who were his friends, or thought that they were so, he himself would creep upstairs to the locked room, open the door with the key that never left him now, and stand, with a mirror, in front of the portrait that Basil Hallward had painted of him, looking now at the evil and aging face on the canvas, and now at the fair young face that laughed back at him from the polished glass. They wondered how one so charming and graceful as he was could have escaped the stain of an age that was at once sordid and sensual. His mere presence seemed to recall to them the memory of the innocence that they had tarnished. There was something in the purity of his face that rebuked them. Men who talked grossly became silent when Dorian Gray entered the room. He had always the look of one who had kept himself unspotted from the world. Even those who had heard the most evil things against him-and from time to time strange rumours about his mode of life crept through London and became the chatter of the clubs-could not believe anything to his dishonour when they saw him. "Fetters" are manacles, usually specifically manacles worn on the ankles, so to be "fettered" is to be manacled, or in other words, chained up.įor wonderful beauty that had so fascinated Basil Hallward, and many others besides him, seemed never to leave him. This leaves us with one remaining answer choice, "restrained." This is the correct answer. our English must be chained." To follow this phrase with a phrase that would mean "and if the sonnet were freed" or "and if the sonnet were strengthened," as it would not logically pair with the preceding conditional phrase. We're looking for a word with a negative connotation to match up with "chain'd," so neither "spoken" nor "read" can be correct, since neither of those words has a negative connotation in this context. It wouldn't make sense for "fettered" to mean strengthened or freed, since in the preceding line, the poet is saying "If. " "Fettered" is parallel to "chain'd" in the poem, so we can infer that the two words may have similar meanings, which in this case, they do. My heart is in the coffin there with Caesar,Īnd I must pause till it come back to me.Ĭonsider the opening lines of the poem in which the word "fettered" occurs: "If by dull rhymes our English must be chain'd, / And, like Andromeda, the Sonnet sweet / Fetter'd. O judgment, thou art fled to brutish beasts,Īnd men have lost their reason. What cause withholds you then to mourn for him? You all did love him once, not without cause I speak not to disprove what Brutus spoke, When that the poor have cried, Caesar hath wept Īmbition should be made of sterner stuff: Whose ransoms did the general coffers fill. He hath brought many captives home to Rome, He was my friend, faithful and just to me Here, under leave of Brutus and the rest. The good is oft interred with their bones I come to bury Caesar, not to praise him. Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans every thing.Īdapted from Julius Caesar by William Shakespeare, III.ii.82-117 (1599)įriends, Romans, countrymen, lend me your ears! Is second childishness and mere oblivion Turning again toward childish treble, pipesĪnd whistles in his sound. His youthful hose, well sav'd, a world too wideįor his shrunk shank and his big manly voice, With spectacles on nose and pouch on side, With eyes severe and beard of formal cut,Īnd so he plays his part. In fair round belly with good capon lin'd, Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,Įven in the cannon's mouth. Then a soldier,įull of strange oaths and bearded like the pard, Sighing like a furnace, with a woeful ballad Then the whining school-boy, with his satchelĪnd shining morning face, creeping like a snail They have their exits and their entrances Īnd one man in his time plays many parts, Adapted from As You Like It by William Shakespeare (1623)Īnd all the men and women merely players
0 Comments
Leave a Reply. |